Autore |
Topic:
"contesto multilingue/vielsprachigen Kontext/ (letto 25150 volte) |
|
Sandro_48
Membro familiare
W questo FORUM!!!
Posts: 2064
|
"contesto multilingue/vielsprachigen Kontext/multilingual context/entorno plurilingüe " gruppo di versetti biblici in tedesco, italiano, inglese, spagnolo iniziato da Sandro_48, Virtuale, Milla, "Cristovive78"= Romina, continuazione della sezione "Testimonianze". Bible Verses of the week = versetti biblici durante la settimana, in German, Italian, English, Spanish = in tedesco, italiano, inglese, spagnolo. Tutti gli utenti di Evangelici possono partecipare. Due sono le cose importanti la traduzione della Bibbia in italiano, + il desiderio di evangelizzare in molte lingue, secondo la regia di MIlla.= All people of Evangelici.net can write Bible Verses in many languages, with italian translation + and to wish to bring Bible verses for to evangelize. Sandro_48 - 21/11/2017
|
|
Loggato |
http://studiandolateologia.ning.com http://consulenzaebraica.forumfree.it http://forumbiblico.forumfree.it http://ebreieisraele.forumfree.it
|
|
|
Virtuale
Membro familiare
Abbi fiducia in Gesù
Posts: 3189
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #2 Data del Post: 21.11.2017 alle ore 20:17:57 » |
Rispondi con quote Modifica
|
Die Sprüche 16:3 Vertraue dein Vorhaben dem HERRN an, dann werden deine Pläne gelingen. Traduzione dal tedesco, Proverbi 16:3 Affida i tuoi disegni al SIGNORE, allora i tuoi progetti riusciranno. Bibbia italiana, Proverbi 16:3 Affida al SIGNORE le tue opere, e i tuoi progetti avranno successo. Correggetemi se sbaglio a fare la traduzione dal tedesco
|
« Ultima modifica: 21.11.2017 alle ore 20:20:00 by Virtuale » |
Loggato |
"Zia, ma quando Gesù è risorto ha fatto il buco nell`ozono ? " (bambino) di Tony Kospan.
|
|
|
Milla
Membro familiare
Posts: 445
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #4 Data del Post: 25.11.2017 alle ore 17:35:40 » |
Rispondi con quote Modifica
|
rieccomi, ho seguito il link, effettivamente aveva ragione Sandro a voler spostare di sezione, qui l'argomento si allinea di più con il titolo multilingue del post Il fatto che il titolo (per il quale ci ho pregato sopra nel cercare di sceglierlo perchè con l'aiuto del Signore volevo che fosse quello che rendesse più l'idea ) veniva troppo lungo e non ci stesse, come temeva Virtuale, pazienza, quantomeno ci sono stati il tedesco e l'italiano, dato che abbiamo iniziato con il solo tedesco e poi spagnolo e inglese si sono aggiunte. Dato che ora si ricomincia da zero, ho pensato di fare quindi il seguente, per rendere il lavoretto che spiegavo nella sezione scorsa più comprensibile: anzichè versetti diversi, ricomincio proprio da zero in maniera da scrivere lo stesso versetto in tedesco, inglese e spagnolo, con un'unica tradizione in italiano (unica scritta). Almeno chi leggerà non dovrà affannarsi. Tedesco, inglese e spagnolo staranno in quest'ordine qui e la traduzione in italiano dopo di esse. "Am Anfang schuf Gott dem Himmel und die Herde." (1Mose 1:1) "In the beginning God created the heavens and the earth." (Genesis 1:1) "En el principio Dios creó los cielos y la tierra." (Génesis 1:1) "Nel principio Dio creò i cieli e la terra." (Genesi 1:1) Faccio anche il copincolla (con le opportune modifiche dovute all'oramai "trilinguismo" dei piccoli commenti sulle particolarità linguistiche a beneficio di eventuali nuovi lettori, che altrimenti per leggerle dovrebbero saltabeccare da un topic all'altro. Il copincolla di rilievo per questi versetti è questo qui: "Come potete vedere, in tedesco i libri del Pentateuco vengono nominati come Mosè (forse ritenuto l'autore degli scritti, dato che allora il mezzo di comunicazione era pressochè l'oralità?). Inoltre in italiano, inglese e spagnolo "cielo" è al plurale "cieli" in quanto in tedesco "den Himmel" è singolare declinato in accusativo (il che, oltre a rinfrescarci nelle declinazioni, fa vedere le particolarità seguite per la traduzione in ciascuna lingua, peraltro attività niente affatto facile per i traduttori, che devono considerare come ebraico e greco antichi -ma mi pare valga anche per ebraico e greco moderni- esprimono concetti non presenti in lingue più "povere", al che lo sforzo per avvicinarsi il più possibile all'originale)."
|
|
Loggato |
|
|
|
Milla
Membro familiare
Posts: 445
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #5 Data del Post: 25.11.2017 alle ore 17:37:37 » |
Rispondi con quote Modifica
|
ps: se avete in mente altre lingue, riuscireste a comunicarmelo entro questo fine settimana? perchè se ne aggiungessimo altre vorrei poter dare continuità ai versetti in maniera che siano tutti quanti allineati
|
|
Loggato |
|
|
|
Sandro_48
Membro familiare
W questo FORUM!!!
Posts: 2064
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #6 Data del Post: 25.11.2017 alle ore 20:26:06 » |
Rispondi con quote Modifica
|
MIlla ti rispondo le lingue con cui posso scrivere la bibbia sono : Tedesco, Italiano, Inglese, e Cinese . Tu poi conosci anche spagnolo e portoghese. Genesi 1,1 in Cinese: 創世記 1 章 = Genesi 章 1 = Capitolo 1 1 起初 神創造天地。 = Versetto 1 Riassumendo: 創世記 1 章 . 1,1 1 起初 神創造天地。 Obiezione : Come faranno i Cinesi a scoprire www.evangelici.net ? L'unico modo che so , è tramite facebook.com Tu , Milla, Conosci altri sistemi ? Sandro_48 In questo week end, Milla, sono a tua disposizione. UN altro problema è registrarsi in cinese a Evangelici: cosa capiranno i Moderatori? E cosa capiranno i cinesi di come si fa a registrarsi a Evangelici? Però Milla se mi autorizzi (a te la regia catechetica) posso fare un bel copia e incolla e trasferire il cinese da qui su facebook dove scrivo in cinese già in 4 biblici diversi. (due creati da me e due dove scrivo come ospite).
|
« Ultima modifica: 25.11.2017 alle ore 21:06:41 by Sandro_48 » |
Loggato |
http://studiandolateologia.ning.com http://consulenzaebraica.forumfree.it http://forumbiblico.forumfree.it http://ebreieisraele.forumfree.it
|
|
|
Milla
Membro familiare
Posts: 445
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #7 Data del Post: 25.11.2017 alle ore 23:52:46 » |
Rispondi con quote Modifica
|
on 25.11.2017 alle ore 20:26:06, Sandro_48 wrote:MIlla ti rispondo le lingue con cui posso scrivere la bibbia sono : Tedesco, Italiano, Inglese, e Cinese . Tu poi conosci anche spagnolo e portoghese. Genesi 1,1 in Cinese: 創世記 1 章 = Genesi 章 1 = Capitolo 1 1 起初 神創造天地。 = Versetto 1 Riassumendo: 創世記 1 章 . 1,1 1 起初 神創造天地。 Obiezione : Come faranno i Cinesi a scoprire www.evangelici.net ? L'unico modo che so , è tramite facebook.com Tu , Milla, Conosci altri sistemi ? Sandro_48 In questo week end, Milla, sono a tua disposizione. UN altro problema è registrarsi in cinese a Evangelici: cosa capiranno i Moderatori? E cosa capiranno i cinesi di come si fa a registrarsi a Evangelici? Però Milla se mi autorizzi (a te la regia catechetica) posso fare un bel copia e incolla e trasferire il cinese da qui su facebook dove scrivo in cinese già in 4 biblici diversi. (due creati da me e due dove scrivo come ospite). |
| certo che c'è, oltre facebook, ci sono i motori di ricerca, google e yahoo in primis. Ricordi quando ti dicevo delle conoscenze SEO necessarie per l'indicizzazione? Per questo la grande importanza del titolo del topic. Temo che però i cinesi potranno al massimo comunicare con te, se scrivono in logogrammi Scherzi a parte, in ogni caso la loro tendenza è comunicare in inglese con gli stranieri, almeno per coloro che hanno avuto la possibilità di studiarlo. Da parte mia aggiungerò portoghese e francese, solo non mi chiedere di postare in cinese, a quello proprio non ci arrivo
|
|
Loggato |
|
|
|
Milla
Membro familiare
Posts: 445
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #8 Data del Post: 25.11.2017 alle ore 23:59:36 » |
Rispondi con quote Modifica
|
Portoghese: "No princípio Deus criou os céus e a terra." (Gênesis 1:1) Francese: "Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre." (Genèse 1:1) La traduzione in italiano è nel post sopra con il versetto in tedesco, inglese e spagnolo (Sandro, lo spagnolo lo avevo già inserito), è lo stesso versetto e dunque non ci si può confondere
|
|
Loggato |
|
|
|
Milla
Membro familiare
Posts: 445
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #9 Data del Post: 26.11.2017 alle ore 00:03:07 » |
Rispondi con quote Modifica
|
ah, ecco che torna qui la particolarità linguistica della virgola, che in francese è messa dopo [/i]commencement[i], inizio, ma nelle altre lingue non c'è. Dagli studi di grammatica portoghese: una virgola è capace di far cambiare di significato un'intera frase. E in greco antico ancor più (ricordate? la virgola significativa)
|
|
Loggato |
|
|
|
Milla
Membro familiare
Posts: 445
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #11 Data del Post: 26.11.2017 alle ore 01:30:42 » |
Rispondi con quote Modifica
|
No (ci vorrebbero decenni, , intendo arrivare a un punto cruciale dei primi capitoli della Genesi, poi spiegherò in dettaglio. Per il cinese: ti ringrazio, solo che ho già troppe lingue per le mani e non credo che riuscirò a stare dietro a tutte quante, specie considerando i rilievi delle particolarità (in cinese non sarei in grado di rilevarle). Nel frattempo ho aggiunto portoghese e francese, come hai visto, allora in tutto fanno 5. Con una sesta lingua temo di non riuscire a lungo
|
|
Loggato |
|
|
|
Milla
Membro familiare
Posts: 445
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #12 Data del Post: 26.11.2017 alle ore 01:34:39 » |
Rispondi con quote Modifica
|
on 21.11.2017 alle ore 20:17:57, Virtuale wrote:Die Sprüche 16:3 Vertraue dein Vorhaben dem HERRN an, dann werden deine Pläne gelingen. Traduzione dal tedesco, Proverbi 16:3 Affida i tuoi disegni al SIGNORE, allora i tuoi progetti riusciranno. Bibbia italiana, Proverbi 16:3 Affida al SIGNORE le tue opere, e i tuoi progetti avranno successo. Correggetemi se sbaglio a fare la traduzione dal tedesco |
| Tranquilla Virtuale, usa una Bibbia in italiano d'appoggio, perchè i traduttori senz'altro si rifanno a uno stile letterario che è necessario per tradurre una Bibbia e temo che spesso e volentieri difficilmente corrisponda parola per parola alla traduzione che faremmo senza. Se non ne hai una, online c'è quella sul sito www.laparola.net
|
|
Loggato |
|
|
|
Milla
Membro familiare
Posts: 445
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #14 Data del Post: 26.11.2017 alle ore 16:33:49 » |
Rispondi con quote Modifica
|
Sandro, sono un pochino di corsa oggi, nella mia metodista è un periodo di consigli di chiesa, assegnazione attività e per me anche quello delle valutazioni universitarie, quindi mi sono ricordata di dire che sabato prossimo dovrò essere al polo per 2 delle 7 prove (considerato che devo assolutamente mantenere la media). Allora vedrò di anticipare i versetti della prossima settimana. Per le lingue conto di mantenere quelle di cui ho conoscenza sia fluente che intermedia che minima, nell'ordine seguente: tedesco, inglese, spagnolo, portoghese e francese. Per il cinese ti chiedo di aver pazienza se non me la sento, ma temo di mettere troppa "carne al fuoco
|
|
Loggato |
|
|
|
|