Autore |
Topic:
"contesto multilingue/vielsprachigen Kontext/ (letto 25142 volte) |
|
Virtuale
Membro familiare
Abbi fiducia in Gesù
Posts: 3189
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #195 Data del Post: 12.05.2018 alle ore 17:32:30 » |
Rispondi con quote Modifica
|
Sopportate queste cose per la vostra correzione. Dio vi tratta come figli; infatti, quale è il figlio che il padre non corregga ? ( Ebrei 12 : 7 ) Supportez la correction: c`est comme des fils que Dieu vous traite. Quel est le fils qu`un père ne corrige pas ? ( Hébreux 12 : 7 ) Es dient zu eurer Erziehung, wenn ihr dulden müsst. Wie mit Kindern geht Gott mit euch um. Denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt ? (Hebräer 12 : 7 )
|
|
Loggato |
"Zia, ma quando Gesù è risorto ha fatto il buco nell`ozono ? " (bambino) di Tony Kospan.
|
|
|
Sandro_48
Membro familiare
W questo FORUM!!!
Posts: 2064
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #196 Data del Post: 14.05.2018 alle ore 10:38:21 » |
Rispondi con quote Modifica
|
Bibeltext für den 14.05.2018 Hebräer 7,11-22 11 Wäre nun die Vollendung durch das levitische Priestertum gekommen – denn unter diesem hat das Volk das Gesetz empfangen –, wozu war es dann noch nötig, einen andern als Priester nach der Ordnung Melchisedeks einzusetzen, anstatt einen nach der Ordnung Aarons zu benennen? 12 Denn wo das Priestertum verändert wird, da muss auch das Gesetz verändert werden. 13 Denn der, von dem das gesagt wird, der ist von einem andern Stamm, von dem nie einer am Altar gedient hat. 14 Denn es ist ja offenbar, dass unser Herr aus Juda hervorgegangen ist, dem Stamm, zu welchem Mose nichts gesagt hat vom Priestertum. 15 Und das ist noch viel klarer, wenn in gleicher Weise wie Melchisedek ein anderer Priester auftritt, 16 der es nicht geworden ist nach dem Gesetz eines fleischlichen Gebots, sondern nach der Kraft unzerstörbaren Lebens. 17 Denn es wird bezeugt (): »Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.« 18 Denn damit wird das frühere Gebot aufgehoben – weil es schwach und nutzlos war; 19 denn das Gesetz brachte nichts zur Vollendung –, und eingeführt wird eine bessere Hoffnung, durch die wir Gott nahen. 20 Und das geschah nicht ohne Eid. Denn jene sind zwar ohne Eid Priester geworden, 21 dieser aber durch den Eid dessen, der zu ihm spricht (): »Der Herr hat geschworen und es wird ihn nicht gereuen: Du bist Priester in Ewigkeit.« 22 So ist Jesus Bürge eines viel besseren Bundes geworden. La traduzione in italiano aspetta un po' perché sono in crisi, però verrà fatta
|
« Ultima modifica: 14.05.2018 alle ore 10:39:56 by Sandro_48 » |
Loggato |
http://studiandolateologia.ning.com http://consulenzaebraica.forumfree.it http://forumbiblico.forumfree.it http://ebreieisraele.forumfree.it
|
|
|
Milla
Membro familiare
Posts: 445
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #197 Data del Post: 16.05.2018 alle ore 05:51:53 » |
Rispondi con quote Modifica
|
Carissimi amici, oggi ringraziando il Signore ultimo giorno di pratica scolastica (gloria a Dio. ). E per ringraziare il Signore più adeguatamente (nonostante sia impossibile una vera adeguatezza a causa della fallibilità umana) vorrei aprofittare per postare. Inizio con lo spagnolo (+ traduzione) perchè oramai è la lingua della mia prossima licenciatura El Verbo hecho carne "1En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. 2Éste era en el principio con Dios. 3Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho. 4En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres. 5La luz en las tinieblas resplandece, y las tinieblas no prevalecieron contra ella." (S. Juan 1:1-5) Prologo "1Nel principio era la Parola, la Parola era con Dio, e la Parola era Dio. 2Essa era nel principio con Dio. 3Ogni cosa è stata fatta per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta. 4In lei era la vita, e la vita era la luce degli uomini. 5La luce splende nelle tenebre, e le tenebre non l'hanno sopraffatta." (Vangelo secondo Giovanni 1:1-5) La prossima volta versione tedesca. Solo abbiate pazienza per le mie visite sporadiche, ora vero è che è finita la pratica, ma inizia la terribile burocrazia post-scuola. E poi le doppie valutazioni, che si prenderanno il mese di giugno. E poi la tesi di laurea e il restante delle materie... ps: ho sentito la vostra mancanza
|
|
Loggato |
|
|
|
Sandro_48
Membro familiare
W questo FORUM!!!
Posts: 2064
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #199 Data del Post: 18.05.2018 alle ore 18:58:29 » |
Rispondi con quote Modifica
|
traduzione dal tedesco di Ebrei 7, 11-22 11 Se dunque la perfezione fosse stata possibile per mezzo del sacerdozio levitico (perché su quello è basata la legge data al popolo), che bisogno c'era ancora che sorgesse un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedec e non scelto secondo l'ordine di Aaronne? 12 Poiché, cambiato il sacerdozio, avviene necessariamente anche un cambiamento di legge. 13 Infatti, queste parole sono dette a proposito di uno che appartiene a un'altra tribù, della quale nessuno fu mai assegnato al servizio dell'altare; 14 è noto infatti che il nostro Signore è nato dalla tribù di Giuda, per la quale Mosè non disse nulla riguardo al sacerdozio. 15 E la cosa è ancor più evidente quando sorge, a somiglianza di Melchisedec, un altro sacerdote 16 che diventa tale non per disposizione di una legge dalle prescrizioni carnali, ma in virtù della potenza di una vita indistruttibile; 17 perché gli è resa questa testimonianza: «Tu sei sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedec». 18 Così, qui vi è l'abrogazione del comandamento precedente a motivo della sua debolezza e inutilità 19 (infatti la legge non ha portato nulla alla perfezione); ma vi è altresì l'introduzione di una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio. 20 Questo non è avvenuto senza giuramento. Quelli sono stati fatti sacerdoti senza giuramento, 21 ma egli lo è con giuramento, da parte di colui che gli ha detto: «Il Signore ha giurato e non si pentirà: "Tu sei sacerdote in eterno"». 22 Ne consegue che Gesù è divenuto garante di un patto migliore del primo.
|
|
Loggato |
http://studiandolateologia.ning.com http://consulenzaebraica.forumfree.it http://forumbiblico.forumfree.it http://ebreieisraele.forumfree.it
|
|
|
Sandro_48
Membro familiare
W questo FORUM!!!
Posts: 2064
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #200 Data del Post: 18.05.2018 alle ore 21:10:59 » |
Rispondi con quote Modifica
|
LA Bibbia in arabo è divisa per libri (EXODUS) e CHAPTERS, ma non esiste numerazione dei versetti. Occorre conoscere Bibbia in Inglese e poi passare all'arabo. Chapters = sono i Capitoli dei libri biblici. Online Bible Verse numbers | Abbreviations | Search Arabic Bible خروج 32 Previous Chapter | Entire Chapter | Next Chapter وَلَمَّا رَاى الشَّعْبُ انَّ مُوسَى ابْطَا فِي النُّزُولِ مِنَ الْجَبَلِ اجْتَمَعَ الشَّعْبُ عَلَى هَارُونَ وَقَالُوا لَهُ: «قُمِ اصْنَعْ لَنَا الِهَةً تَسِيرُ امَامَنَا لانَّ هَذَا مُوسَى الرَّجُلَ الَّذِي اصْعَدَنَا مِنْ ارْضِ مِصْرَ لا نَعْلَمُ مَاذَا اصَابَهُ». فَقَالَ لَهُمْ هَارُونُ: «انْزِعُوا اقْرَاطَ الذَّهَبِ الَّتِي فِي اذَانِ نِسَائِكُمْ وَبَنِيكُمْ وَبَنَاتِكُمْ وَاتُونِي بِهَا». فَنَزَعَ كُلُّ الشَّعْبِ اقْرَاطَ الذَّهَبِ الَّتِي فِي اذَانِهِمْ وَاتُوا بِهَا الَى هَارُونَ. فَاخَذَ ذَلِكَ مِنْ ايْدِيهِمْ وَصَوَّرَهُ بِالْازْمِيلِ وَصَنَعَهُ عِجْلا مَسْبُوكا. فَقَالُوا: «هَذِهِ الِهَتُكَ يَا اسْرَائِيلُ الَّتِي اصْعَدَتْكَ مِنْ ارْضِ مِصْرَ!» فَلَمَّا نَظَرَ هَارُونُ بَنَى مَذْبَحا امَامَهُ وَنَادَى هَارُونُ وَقَالَ: «غَدا عِيدٌ لِلرَّبِّ». فَبَكَّرُوا فِي الْغَدِ وَاصْعَدُوا مُحْرَقَاتٍ وَقَدَّمُوا ذَبَائِحَ سَلامَةٍ. وَجَلَسَ الشَّعْبُ لِلاكْلِ وَالشُّرْبِ ثُمَّ قَامُوا لِلَّعِبِ. فَقَالَ الرَّبُّ عَلَى الشَّرِّ .
|
« Ultima modifica: 19.05.2018 alle ore 10:54:05 by Sandro_48 » |
Loggato |
http://studiandolateologia.ning.com http://consulenzaebraica.forumfree.it http://forumbiblico.forumfree.it http://ebreieisraele.forumfree.it
|
|
|
Virtuale
Membro familiare
Abbi fiducia in Gesù
Posts: 3189
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #201 Data del Post: 19.05.2018 alle ore 15:07:18 » |
Rispondi con quote Modifica
|
Infatti se uno pensa di essere qualcosa pur non essendo nulla, inganna se stesso. Ciascuno esamini invece l`opera propria; così avrà modo di vantarsi in rapporto a se stesso e non perché si paragona agli altri. Ciascuno infatti porterà il proprio fardello. ( Galati 6 : 3 - 5 ) Si quelqu`un pense être quelque chose alors qu`il n`est rien, il se trompe lui même. Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura de quoi être fier par rapport à lui seul, et non par comparaison avec un autre. Car chacun porterà sa propre résponsabilité. ( Galates 6 : 3 - 5 ) Denn wenn jemand meint, er sei etwas,, obwohl er doch nichts ist, der betrügt sich selbst. Ein jeder aber prüfe sein eigenes Werk; und dann wird er seinen Ruhm bei sich selbst haben und nicht gegenüber einem andern. Denn ein jeder wird seine eigene Last tragen. (Galater &. 3 - 5 )
|
|
Loggato |
"Zia, ma quando Gesù è risorto ha fatto il buco nell`ozono ? " (bambino) di Tony Kospan.
|
|
|
Milla
Membro familiare
Posts: 445
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #203 Data del Post: 24.05.2018 alle ore 23:44:28 » |
Rispondi con quote Modifica
|
versione tedesca dell'ultimo post: 1Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort. 2Dasselbe war im Anfang bei Gott. 3Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist. 4In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen. 5Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat's nicht begriffen. (Johannes 1:1-5) ps: dell'ultimo mio post, solo per non fare confusione
|
« Ultima modifica: 24.05.2018 alle ore 23:45:38 by Milla » |
Loggato |
|
|
|
Virtuale
Membro familiare
Abbi fiducia in Gesù
Posts: 3189
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #205 Data del Post: 26.05.2018 alle ore 17:35:25 » |
Rispondi con quote Modifica
|
pregando mediante lo Spirito Santo. ( Lettera di Giuda 20 b ) priez par le Saint - Esprit. ( Jude 20 b ) betet im Heiligen Geist. ( Der Brief des Judas 20 b )
|
« Ultima modifica: 26.05.2018 alle ore 17:37:25 by Virtuale » |
Loggato |
"Zia, ma quando Gesù è risorto ha fatto il buco nell`ozono ? " (bambino) di Tony Kospan.
|
|
|
Leona
Membro familiare
Gesù è vita e luce
Posts: 378
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #207 Data del Post: 29.05.2018 alle ore 00:39:35 » |
Rispondi con quote Modifica
|
on 05.04.2018 alle ore 10:19:33, Sandro_48 wrote: John - Chapter 21 , 1-14 1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples. 3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. 4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. 5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. 6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. 7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea. 8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. 9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. 10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught. 11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken. 12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord. 13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. 14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead. |
| Posso chiedervi che versione inglese avete usato per questo testo?
|
|
Loggato |
Ecco, io sto alla porta e busso: se qualcuno ascolta la mia voce e apre la porta, io entrerò da lui e cenerò con lui ed egli con me (Ap 3:20)
|
|
|
Leona
Membro familiare
Gesù è vita e luce
Posts: 378
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #209 Data del Post: 29.05.2018 alle ore 10:12:38 » |
Rispondi con quote Modifica
|
grazie Sandro
|
|
Loggato |
Ecco, io sto alla porta e busso: se qualcuno ascolta la mia voce e apre la porta, io entrerò da lui e cenerò con lui ed egli con me (Ap 3:20)
|
|
|
|