Autore |
Topic:
"contesto multilingue/vielsprachigen Kontext/ (letto 25123 volte) |
|
Sandro_48
Membro familiare
W questo FORUM!!!
Posts: 2063
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #76 Data del Post: 23.12.2017 alle ore 15:05:09 » |
Rispondi con quote Modifica
|
LaParola.Net Ricerca nel sito: Luca 2 Nascita di Gesù a Betlemme Mt 1:18-25 (Mi 5:1-2; Is 7:14; 9:5) Gv 1:14 1 In quel tempo uscì un decreto da parte di Cesare Augusto, che ordinava il censimento di tutto l'impero. 2 Questo fu il primo censimento fatto quando Quirinio era governatore della Siria. 3 Tutti andavano a farsi registrare, ciascuno alla sua città. 4 Dalla Galilea, dalla città di Nazaret, anche Giuseppe salì in Giudea, alla città di Davide chiamata Betlemme, perché era della casa e famiglia di Davide, 5 per farsi registrare con Maria, sua sposa, che era incinta. 6 Mentre erano là, si compì per lei il tempo del parto; 7 ed ella diede alla luce il suo figlio primogenito, lo fasciò, e lo coricò in una mangiatoia, perché non c'era posto per loro nell'albergo. Da 9:20-26; Is 41:27 8 In quella stessa regione c'erano dei pastori che stavano nei campi e di notte facevano la guardia al loro gregge. 9 E un angelo del Signore si presentò a loro e la gloria del Signore risplendé intorno a loro, e furono presi da gran timore. 10 L'angelo disse loro: «Non temete, perché io vi porto la buona notizia di una grande gioia che tutto il popolo avrà: 11 "Oggi, nella città di Davide, è nato per voi un Salvatore, che è il Cristo, il Signore. 12 E questo vi servirà di segno: troverete un bambino avvolto in fasce e coricato in una mangiatoia"». 13 E a un tratto vi fu con l'angelo una moltitudine dell'esercito celeste, che lodava Dio e diceva: 14 «Gloria a Dio nei luoghi altissimi, e pace in terra agli uomini ch'egli gradisce!» 15 Quando gli angeli se ne furono andati verso il cielo, i pastori dicevano tra di loro: «Andiamo fino a Betlemme e vediamo ciò che è avvenuto, e che il Signore ci ha fatto sapere». 16 Andarono in fretta, e trovarono Maria e Giuseppe e il bambino, adagiato nella mangiatoia; 17 e, vedutolo, divulgarono quello che era stato loro detto di quel bambino. 18 E tutti quelli che li udirono si meravigliarono delle cose dette loro dai pastori. 19 Maria serbava in sé tutte queste cose, meditandole in cuor suo. 20 E i pastori tornarono indietro, glorificando e lodando Dio per tutto quello che avevano udito e visto, com'era stato loro annunciato.
|
|
Loggato |
http://studiandolateologia.ning.com http://consulenzaebraica.forumfree.it http://forumbiblico.forumfree.it http://ebreieisraele.forumfree.it
|
|
|
Sandro_48
Membro familiare
W questo FORUM!!!
Posts: 2063
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #77 Data del Post: 24.12.2017 alle ore 19:11:23 » |
Rispondi con quote Modifica
|
Ho provato a scrivere in tedesco il testo di Milla, eccolo: Lukas 2: 8-20 Von Engeln verkuendet 8 In jener Gegend waren Hirten auf freiem Feld, die hielten Wache bei ihren Herden in der Nacht. 9 Da trat der Engel des Herrn zu ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umstrahlte sie, und sie fuerchteten sich sehr. 10 Aber der Engel sagte zu ihnen :"Habt keine Angst ! Ich habe eine grosse Freudenbotschaft fue euch und fuer das Ganze Volk. 11 Heute ist euch der Retter geboren worden, in der Stadt Davids: Christus der Herr ! 12 Und dies ist das Zeichen, an dem ihr ihn erkennt: Ihr werdet ein neugeborenes Kind finden in einer FutterKrippe". 13 Und Ploetzlich war dem Engel ein ganzes Heer von Engeln, all die vielen, die im Himmel Gott dienen: die priesen Gott und riefen: 14" Gross ist von Jetzt an Gottes Herrlichkeit im Himmel: denn sein Frieden ist herab gekommen auf die Herde zu den Menschen, die er erwaelhlt hat und liebt"!.... von Hirten bekannt gemacht 15 Als die Engel in den Himmel zurueckgekehrt waren, sagten die Hirten zueinander: "Kommt, wir gehen nach Betlehem und sehen uns an, was da geschen ist, was Gott uns bekannt hat !" 16 Sie liefen hin, kamen zu Stall und fanden Maria und Josef und bei ihnen das Kind in der Futterkrippe. 17
|
|
Loggato |
http://studiandolateologia.ning.com http://consulenzaebraica.forumfree.it http://forumbiblico.forumfree.it http://ebreieisraele.forumfree.it
|
|
|
Milla
Membro familiare
Posts: 445
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #78 Data del Post: 26.12.2017 alle ore 18:48:45 » |
Rispondi con quote Modifica
|
Sandro, l'avevo postato anche in tedesco, sempre da quel link della Bibbia multilingue. Il link per l'inglese poi è questo: https://www.bible.com/en-GB/bible Dato il contesto multilingue, per ora vi lascio con il link del mio video natalizio preferito, in inglese coi sottotitoli: https://www.youtube.com/watch?v=AjkvbTfjNpg Buona visione
|
« Ultima modifica: 26.12.2017 alle ore 18:49:11 by Milla » |
Loggato |
|
|
|
Virtuale
Membro familiare
Abbi fiducia in Gesù
Posts: 3189
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #79 Data del Post: 26.12.2017 alle ore 20:22:53 » |
Rispondi con quote Modifica
|
on 26.12.2017 alle ore 18:48:45, Milla wrote: Dato il contesto multilingue, per ora vi lascio con il link del mio video natalizio preferito, in inglese coi sottotitoli: https://www.youtube.com/watch?v=AjkvbTfjNpg Buona visione |
| Questa melodia poetica e profonda mi è sempre piaciuta moltissimo.
|
|
Loggato |
"Zia, ma quando Gesù è risorto ha fatto il buco nell`ozono ? " (bambino) di Tony Kospan.
|
|
|
Milla
Membro familiare
Posts: 445
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #80 Data del Post: 26.12.2017 alle ore 23:37:05 » |
Rispondi con quote Modifica
|
Deutsch: 21Und da acht Tage um waren, daß das Kind beschnitten würde, da ward sein Name genannt Jesus, welcher genannt war von dem Engel, ehe denn er in Mutterleibe empfangen ward. (Lukas 2:21) English: 21And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb. (Luke 2:21) Español (España): Presentación de Jesús en el templo 21Cumplidos los ocho días para circuncidar al niño, le pusieron por nombre JESÚS, el cual le había sido puesto por el ángel antes que fuese concebido. (S. Lucas 2:21) Português (Portugal): O nome do menino 21Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer. (Lucas 2:21) Français: Jésus présenté au Seigneur dans le temple de Jérusalem 21 Le huitième jour, auquel l’enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, nom qu’avait indiqué l’ange avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère. (Luc 2:21) Italiano: Presentazione di Gesú al tempio 21 Quando furono compiuti gli otto giorni dopo i quali egli doveva essere circonciso, gli fu messo il nome di Gesú, che gli era stato dato dall'angelo prima che egli fosse concepito. (Luca 2:21) Siamo sotto le feste, dunque per ora sto andando avanti con i versetti natalizi (ma che dobbiamo ricordare che rimangono sempre validi ogni giorno dell'anno). Il sito che sto usando è lo stesso.
|
« Ultima modifica: 26.12.2017 alle ore 23:39:16 by Milla » |
Loggato |
|
|
|
Virtuale
Membro familiare
Abbi fiducia in Gesù
Posts: 3189
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #81 Data del Post: 28.12.2017 alle ore 13:18:53 » |
Rispondi con quote Modifica
|
on 21.12.2017 alle ore 19:50:47, Milla wrote: oramai le mie giornate di post stanno cambiando parecchio perchè ora lavoro da venerdì a lunedì (saltando la domenica) e ringrazio infinitamente il Signore per questo perchè di un lavoro un po' più fisso necessitavo i miei fratelli della metodista brasiliana sono stati in preghiera per questo |
| Ciao Milla, sono molto felice che hai trovato questo lavoro e lo sono anche che salti la domenica, così se vuoi puoii andare anche in chiesa....perché un predicatore ha detto che quando non si va in chiesa, si perde qualcosa che è difficile ricuperare.
|
« Ultima modifica: 28.12.2017 alle ore 17:56:03 by Virtuale » |
Loggato |
"Zia, ma quando Gesù è risorto ha fatto il buco nell`ozono ? " (bambino) di Tony Kospan.
|
|
|
Sandro_48
Membro familiare
W questo FORUM!!!
Posts: 2063
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #82 Data del Post: 29.12.2017 alle ore 06:54:52 » |
Rispondi con quote Modifica
|
29.12.2017 Der HERR wende euch sein Angesicht zu / und gebe euch Glueck und Frieden! (Numeri 6.7) L'Eterno volga verso di te il Suo volto e ti dia la pace. (Numeri 6:26) 24 "The LORD bless you and keep you; 25 The LORD make his face shine upon you, And be gracious to you; 26 tHe LORD lift up His countenance upon you, and give you peace" (Numbers 6, 24-26). 24 願耶和華賜福給你、保護你。 25 願耶和華使他的臉光照你、賜恩給你。 26 願耶和華向你仰臉、賜你平安。 Play / pause 民數記 6 章 . 24-26 = Numbers 6,24-26
|
« Ultima modifica: 29.12.2017 alle ore 07:10:57 by Sandro_48 » |
Loggato |
http://studiandolateologia.ning.com http://consulenzaebraica.forumfree.it http://forumbiblico.forumfree.it http://ebreieisraele.forumfree.it
|
|
|
Virtuale
Membro familiare
Abbi fiducia in Gesù
Posts: 3189
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #83 Data del Post: 30.12.2017 alle ore 12:48:48 » |
Rispondi con quote Modifica
|
Giovanni 20 : 19 b Gesù venne e si presentò in mezzo a loro, e disse : " Pace a voi ! ". Jean 20 : 19 b Jésus vint alors se présenter au milieu d`eux et leur dit : " Que la paix soit avec vous ! ". Johannes 20 : 19 b Kam Jesus und trat mitten unter sie und spricht du ihnen : " Friede sei mit euch ! "
|
« Ultima modifica: 30.12.2017 alle ore 12:49:42 by Virtuale » |
Loggato |
"Zia, ma quando Gesù è risorto ha fatto il buco nell`ozono ? " (bambino) di Tony Kospan.
|
|
|
Milla
Membro familiare
Posts: 445
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #84 Data del Post: 02.01.2018 alle ore 14:34:04 » |
Rispondi con quote Modifica
|
ora di mantenere la mia promessa. Deutsch: "Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Du sollst essen von allerlei Bäumen im Garten; 17aber von dem Baum der Erkenntnis des Guten und des Bösen sollst du nicht essen; denn welches Tages du davon ißt, wirst du des Todes sterben." (1Mose 2:16-17) English: "16And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:thou…: Heb. eating thou shalt eat 17But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die." (Genesis 2:16-17) Español (es): "16Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto podrás comer; 17mas del árbol de la ciencia del bien y del mal no comerás; porque el día que de él comieres, ciertamente morirás." (Génesis 2:16-17) Português (pt): " 16E o Senhor deu ao homem a seguinte ordem: — Você pode comer as frutas de qualquer árvore do jardim, 17menos da árvore que dá o conhecimento do bem e do mal. Não coma a fruta dessa árvore; pois, no dia em que você a comer, certamente morrerá." (Gênesis 2:16-17) Français: "16L’Éternel Dieu donna cet ordre à l’homme: Tu pourras manger de tous les arbres du jardin; 17mais tu ne mangeras pas de l’arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras." (Genèse 2:16-17) Italiano: "16Dio il Signore ordinò all'uomo: «Mangia pure da ogni albero del giardino, 17ma dell'albero della conoscenza del bene e del male non ne mangiare; perché nel giorno che tu ne mangerai, certamente morirai»." (Genesi 2:16-17)
|
|
Loggato |
|
|
|
Milla
Membro familiare
Posts: 445
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #85 Data del Post: 02.01.2018 alle ore 14:45:40 » |
Rispondi con quote Modifica
|
avviso i cari amici che questa settimana sarò in viaggio e tornerò alla fine della prossima (eh, obblighi consolari da stranieri residenti ) dunque non posso assicurare che potrò postare. in caso saprete perchè ho saltato una settimana. oggi ho postato per questa settimana. nel frattempo, ringraziando il Signore, mi è arrivato un sacco di lavoro (gloria a Dio ) e in più sono occupatissima con la ri-edizione del mio primo e-book (ho 2 pubblicazioni), che essendo stata fatta la prima in parte "nella nuvola", soprattutto parecchio di corsa e al 100% a mio carico, non è per nulla facile (mi fa fare le notti). devo assolutamente terminare prima che riapra l'università, cioè il 21, quindi devo correre. ancor meglio se termino entro questa settimana. prossimamente è quindi probabile che posti una sola lingua per volta
|
|
Loggato |
|
|
|
Virtuale
Membro familiare
Abbi fiducia in Gesù
Posts: 3189
|
|
Re: "contesto multilingue/vielsprachigen Kont
« Rispondi #87 Data del Post: 06.01.2018 alle ore 09:28:35 » |
Rispondi con quote Modifica
|
on 02.01.2018 alle ore 14:45:40, Milla wrote:avviso i cari amici che questa settimana sarò in viaggio e tornerò alla fine della prossima |
| - Cosa aspetti ? - Spero che arriva il bus. - Quale ? - Quello che mi porta da te. - Allora lo prendo anch`io così vieni da me. Come si chiama il bus ? - Eccolo arriva ! Si chiama speranza in Dio e arriva sempre su ordinazione. - Allora non dobbiamo mai perderlo ! ________________________________________________________________________ ________ Con le mie forze non riesco a fare un cavolo . ...allora questa mattina ho pregato : " Signore guidami ". Ieri sera guardavo la magnifica luna e ho pensato: " Chissà se nella Bibbia c`è un versetto che parla della luna " . ° Prima sfogliavo il Sacro Libro e presto ne ho trovato uno : Salmo 8 : 3 Quando io considero i tuoi cieli, opera delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte... Psaumes 8 : 4 Quand je contemple le ciel, oeuvre de tes mains, la lune et les étoile que tu y as placées... Psalm 8 : 4 Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast...
|
« Ultima modifica: 06.01.2018 alle ore 09:32:11 by Virtuale » |
Loggato |
"Zia, ma quando Gesù è risorto ha fatto il buco nell`ozono ? " (bambino) di Tony Kospan.
|
|
|
|