Progetto Archippo - Seminari a domicilio
Benvenuto Visitatore. Fai Login o Registrati.   Regolamento Leggi il regolamento completo

Indice Indice   Help Help   Cerca Cerca   Utenti Utenti   Calendario Calendario   Login Login   Registrati Registrati

 
   I Forum di Evangelici.net
   Dottrina, storia ed esegesi biblica (partecipazione riservata a chi si identifica con i punti di fede di evangelici.net)
   Esegesi dell'Antico Testamento
(Moderatori: andreiu, Asaf)
   Giudici 4:4: Debora non era un giudice?
« Topic Precedente | Prossimo Topic »
Pagine: 1  · vai in fondo ·    Abilita notifica Abilita notifica    Invia il Topic Invia il Topic    Stampa Stampa
   Autore  Topic: Giudici 4:4: Debora non era un giudice?  (letto 588 volte)
Stefanotus
Visitatore

E-Mail

Giudici 4:4: Debora non era un giudice?
« Data del Post: 07.08.2014 alle ore 10:51:55 »

Analizzando il testo di Giudici 4 al fine di comprendere il ruolo di Debora e la sua leadership, ho incontrato questa difficoltà.
Le nostre più importanti versioni italiane (traduzioni letterali per quanto possibile), leggendo Giudici 4:4 troviamo:
 
Diodati:
Or in quel tempo Debora, donna profetessa, moglie di Lappidot, giudicava Israele.
 
Riveduta:
Or in quel tempo era giudice d'Israele una profetessa, Debora, moglie di Lappidoth.
 
Nuova Riveduta:
In quel tempo era giudice d'Israele una profetessa, Debora, moglie di Lappidot.
 
C.E.I.:
In quel tempo era giudice d'Israele una profetessa, Debora, moglie di Lappidot.
 
Nuova Diodati:
In quel tempo era giudice d'Israele una profetessa, Debora, moglie di Lappidoth.
 
Ora, premesso che analizzando tutta la storia di Debora, lei opera come un profeta "minore" ossia, non ha il carisma e l'autorità o l'intraprendenza di Isaia. Lei opera come un profeta che parla da parte di Dio, nulla di più.
Ma leggendo il verso 4 del capitolo quattro si comprende che lei è l'unico giudice donna del libro.
 
Il dilemma è nato perchè alcune versioni inglesi traducono che Debora fosse profetessa e giudice di Israele e "she was leading Israel", ossia lei guidava (quindi regnava) su Israele.
Tralasciando tutti i discorsi contestuali, quello che mi interessa sapere è "quanto" questa affermazione sulla sua leadership come guida del popolo nasce realmente dal testo originale.
In quanto invece altri fratelli, la negano completamente, dicendo che dal testo originale non è nemmeno corretto affermare che Debora fosse un giudice!
Si sostiene infatti che il testo di Giudici 4:4 dicesse letteralmente che Debora era una profetessa donna che "giudicava" le genti di Israele che le chiedevano consiglio.
Da questa "traduzione alternativa" emergerebbe una estrema coerenza con il racconto biblico. Come ho anticipato infatti anche a me lei sembra operare letteralmente come profeta e non come giudice.
Emergerebbe che "semplicemente" Debora giudicasse in quanto profetessa riconosciuta ma non vi era "giudice" in Israele in quel momento. E questo sarebbe il motivo per cui in Ebrei si cita Barac e non Debora.
 
Sono quindi a chiedervi supporto nella traduzione di questo testo di Giudici 4:4.
Quello che ho trovato io come elementi di "riflessione" è quanto segue:
 
שָׁפַט (šāpaṭOcchiolino giudicare, governare.  
 
Derivati
2443a שֶׁפֶט (šepeṭOcchiolino giudizio.  
2443b שְׁפוֹט (šĕpôṭOcchiolino giudiziot.  
2443c מִשְׁפָּט (mišpāṭOcchiolino giustizia, decreto.  
 
Il significato principale di  šāpaṭ è di esercitare un governo.
Poiché gli antichi popoli non hanno sempre diviso le funzioni di governo, come la maggior parte dei governi moderni fa tra legislativo, esecutivo e funzioni giudiziarie (e dipartimenti) la traduzione comune, "a giudicare", ci fuorvia.
 
Il verbo "giudicava" (partendo dall'ebraico šāpaṭOcchiolino riferito a Debora nelle nostre moderne versioni significa in originale esercitare giudizio nelle funzioni di governo.
 
Questo vale sempre a meno di casi in cui non si voglia fare altrimenti come in un contesto di governo civile, religioso. In questi casi l'interprete dovrà cercare parole più specializzate per tradurre una parola di così ampio significato nel panorama mondiale moderno. Questo è il motivo per cui alcune moderne versioni bibliche traducono con "governava, guidava" (Leader).
 
Culver, R. D. (1999). 2443 שָׁפַט. (R. L. Harris, G. L. Archer Jr., & B. K. Waltke, Eds.)Theological Wordbook of the Old Testament. Chicago: Moody Press.
Loggato
Asaf
Admin
*****




La verità sta nella Scrittura!

   
WWW    E-Mail

Posts: 4724
Re: Giudici 4:4: Debora non era un giudice?
« Rispondi #1 Data del Post: 07.08.2014 alle ore 18:56:49 »

http://www.evangelici.net/cgi/forum/YaBB.pl?board=traduzionepassi;action =display;num=1322839658
Loggato

Per una corretta esegesi biblica più che questione di testi e contesti è questione di testi e ...teste!
Pagine: 1  · torna su ·    Abilita notifica Abilita notifica    Invia il Topic Invia il Topic    Stampa Stampa

« Topic Precedente | Prossimo Topic »

Evangelici.net è un sito di Teknosurf.it srl ‐ P.IVA 01264890052 ‐ Privacy policy