Autore |
Topic:
Kai (letto 733 volte) |
|
Pastoreatti
Membro
  
 Giovanni 10:1,2

Posts: 118
|
Generalmente la parola kai in greco viene tradotta e (congiunzione) ma alcuni traducono kai con è di essere! Si può fare? Grazie per la risposta
|
|
Loggato |
http://www.atti238.net
|
|
|
Asaf
Admin
    

La verità sta nella Scrittura!

Posts: 4724
|
Normalmente no, l'uno è una congiunzione, l'altro un verbo. Bisognerebbe vedere a quale passo si riferisce, visto che ci sono più di 9000 presenze solo nel N.T.
|
|
Loggato |
Per una corretta esegesi biblica più che questione di testi e contesti è questione di testi e ...teste!
|
|
|
Pastoreatti
Membro
  
 Giovanni 10:1,2

Posts: 118
|
Ma kai non ha significato anche di "Cioè"? E quindi non si potrebbe tradurre (che è) e quindi quella e congiunzione diventerebba verbo?
|
|
Loggato |
http://www.atti238.net
|
|
|
Asaf
Admin
    

La verità sta nella Scrittura!

Posts: 4724
|
No al massimo diviene avverbio, per approfondire o complementare, del tipo “e precisamente, cioè”, principalmente comunque rende “e, anche”, ma ripeto, andrebbe considerato il passo.
|
|
Loggato |
Per una corretta esegesi biblica più che questione di testi e contesti è questione di testi e ...teste!
|
|
|
Pastoreatti
Membro
  
 Giovanni 10:1,2

Posts: 118
|
ok grazie per la spiegazione! Adesso è un po più chiaro devo studiare il greco antico!
|
|
Loggato |
http://www.atti238.net
|
|
|
|