Progetto Archippo - Seminari a domicilio
Benvenuto Visitatore. Fai Login o Registrati.   Regolamento Leggi il regolamento completo

Indice Indice   Help Help   Cerca Cerca   Utenti Utenti   Calendario Calendario   Login Login   Registrati Registrati

 
   I Forum di Evangelici.net
   Dottrina, storia ed esegesi biblica (partecipazione riservata a chi si identifica con i punti di fede di evangelici.net)
   Il greco del N.T. e della LXX
(Moderatore: andreiu)
   Genitivo soggettivo e oggettivo
« Topic Precedente | Prossimo Topic »
Pagine: 1  vai in fondo Rispondi Rispondi   Abilita notifica Abilita notifica    Invia il Topic Invia il Topic    Stampa Stampa
   Autore  Topic: Genitivo soggettivo e oggettivo  (letto 1036 volte)
New
Membro familiare
****



Io posso ogni cosa in Cristo che mi fortifica

   
WWW    E-Mail

Posts: 3957
Genitivo soggettivo e oggettivo
« Data del Post: 29.04.2015 alle ore 08:56:34 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica

Il genitivo soggettivo quando il sostantivo al genitivo che produce l'azione; invece il genitivo oggettivo quando il sostantivo al genitivo che riceve l'azione.
 
Certe volte per difficile capire se il genitivo soggettivo o oggettivo, posto il link di questa spiegazione che aiuta a capire:

 
[url]https://books.google.it/books?id=SmwDqWOAot4C&pg=PA50&lpg=PA50&dq=genitivo+soggettivo+e+oggettivo+greco+nuovo+testamento&source=bl&ots=ZXb31YkSzj&sig=0UeW-tM4-Qw97Xh1hUQ153cxaps&hl=it&sa=X&ei=I3tAVaOJMMv8UrSIgLgO&ved=0CBQQ6AEwAA#vArrabbiatonepage&q=genitivo%20soggettivo%20e%20oggettivo%20greco%20nuovo%20testamento&f=false[/url]
« Ultima modifica: 29.04.2015 alle ore 15:22:51 by New » Loggato
New
Membro familiare
****



Io posso ogni cosa in Cristo che mi fortifica

   
WWW    E-Mail

Posts: 3957
Re: Genitivo soggettivo e oggettivo
« Rispondi #1 Data del Post: 13.03.2017 alle ore 18:04:25 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica

Posto questo copia e incolla tratto da appunti presi in una discussione su Marco 11:22 :
 
Si discusso se in Mc. 11:22 lespressione: Ἔχετε πίστιν θεοῦ si traduca col genitivo soggettivo (=Abbiate la fede di Dio) o col genitivo oggettivo (=Abbiate la fede in Dio). Nel primo caso significherebbe: avere quella fede dellimpossibile che come Dio "chiama le cose che non sono come se fossero" (Rom. 4:17) e sposta le montagne (Mt. 21:21) . Ma pare pi plausibile che si tratti di un genitivo oggettivo, perch, data la mancanza degli articoli, lespressione letteralmente si tradurrebbe : Abbiate fede (fiducia) in Dio, cio Fidatevi (Ἔχετε πίστινOcchiolino di Dio (θεοῦOcchiolino.
« Ultima modifica: 15.03.2017 alle ore 12:13:45 by New » Loggato
Pagine: 1  torna su Rispondi Rispondi   Abilita notifica Abilita notifica    Invia il Topic Invia il Topic    Stampa Stampa

« Topic Precedente | Prossimo Topic »

Evangelici.net è un sito di Teknosurf.it srl ‐ P.IVA 01264890052 ‐ Privacy policy