I Forum di Evangelici.net (https://evangelici.net/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Dottrina, storia ed esegesi biblica (partecipazione riservata a chi si identifica con i punti di fede di evangelici.net) >> Il greco del N.T. e della LXX >> Genitivo soggettivo e oggettivo
(Messaggio iniziato da: New il 29.04.2015 alle ore 08:56:34)

Titolo: Genitivo soggettivo e oggettivo
Post di New il 29.04.2015 alle ore 08:56:34
Il genitivo è soggettivo quando è il sostantivo al genitivo che produce l'azione; invece il genitivo è oggettivo quando è il sostantivo al genitivo che riceve l'azione.

Certe volte è però difficile capire se il genitivo è soggettivo o oggettivo, posto il link di questa spiegazione che aiuta a capire:

https://books.google.it/books?id=SmwDqWOAot4C&pg=PA50&lpg=PA50&dq=genitivo+soggettivo+e+oggettivo+greco+nuovo+testamento&source=bl&ots=ZXb31YkSzj&sig=0UeW-tM4-Qw97Xh1hUQ153cxaps&hl=it&sa=X&ei=I3tAVaOJMMv8UrSIgLgO&ved=0CBQQ6AEwAA#v=onepage&q=genitivo%20soggettivo%20e%20oggettivo%20greco%20nuovo%20testamento&f=false

Titolo: Re: Genitivo soggettivo e oggettivo
Post di New il 13.03.2017 alle ore 18:04:25
Posto questo copia e incolla tratto da appunti presi in una discussione su Marco 11:22 :

Si è discusso se in Mc. 11:22  l’espressione: “ Ἔχετε πίστιν θεοῦ” si traduca col genitivo soggettivo (=Abbiate la fede di Dio) o col genitivo oggettivo (=Abbiate la fede in Dio). Nel primo caso significherebbe: avere quella fede dell’impossibile che come Dio "chiama le cose che non sono come se fossero" (Rom. 4:17) e sposta le montagne (Mt. 21:21) . Ma pare più plausibile che si tratti di un  genitivo oggettivo, perché, data la mancanza degli articoli, l’espressione letteralmente si tradurrebbe : “Abbiate fede (fiducia) in Dio”, cioè “Fidatevi (Ἔχετε πίστιν) di Dio (θεοῦ)”.