Progetto Archippo - Seminari a domicilio
Benvenuto Visitatore. Fai Login o Registrati.   Regolamento Leggi il regolamento completo

Indice Indice   Help Help   Cerca Cerca   Utenti Utenti   Calendario Calendario   Login Login   Registrati Registrati

 
   I Forum di Evangelici.net
   Dottrina, storia ed esegesi biblica (partecipazione riservata a chi si identifica con i punti di fede di evangelici.net)
   Esegesi del Nuovo Testamento e critica testuale
(Moderatori: andreiu, Asaf)
   I Corinzi 10:9-10
« Topic Precedente | Prossimo Topic »
Pagine: 1  · vai in fondo · Rispondi Rispondi   Abilita notifica Abilita notifica    Invia il Topic Invia il Topic    Stampa Stampa
   Autore  Topic: I Corinzi 10:9-10  (letto 389 volte)
saren
Admin
*****



Dio non gioca a dadi... (Albert Einstein)

   
WWW    E-Mail

Posts: 8122
I Corinzi 10:9-10
« Data del Post: 26.03.2006 alle ore 22:28:34 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica

Ciao a tutti!
Avrei bisogno di sapere quale nome è scritto nel versetto 9 di I Cor. 10
Riporto il v. 9 per comodità:
E non tentiamo Cristo, come alcuni di loro lo tentarono, per cui perirono per mezzo dei serpenti.
 
La Riveduta e la Nuova Riveduta riportano "Signore";  la Diodati, la Nuova Diodati e la King James riportano "Cristo"; il Textus Receptus riporta il nome "christon" con la c minuscola.
La versione il Nuovo Mondo dei tdg invece riporta "Geova".
Mi aiutate a capire qual è il nome giusto?
Grazie!
DVB!
Sandra
Loggato
andreiu
Admin
*****




Gesù è la mia vita

   
WWW    E-Mail

Posts: 5382
Re: I Corinzi 10:9-10
« Rispondi #1 Data del Post: 27.03.2006 alle ore 15:08:11 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica


on 26.03.2006 alle ore 22:28:34, saren wrote:
Ciao a tutti!
Avrei bisogno di sapere quale nome è scritto nel versetto 9 di I Cor. 10
Riporto il v. 9 per comodità:
E non tentiamo Cristo, come alcuni di loro lo tentarono, per cui perirono per mezzo dei serpenti.
 
La Riveduta e la Nuova Riveduta riportano "Signore";  la Diodati, la Nuova Diodati e la King James riportano "Cristo"; il Textus Receptus riporta il nome "christon" con la c minuscola.
La versione il Nuovo Mondo dei tdg invece riporta "Geova".
Mi aiutate a capire qual è il nome giusto?
Grazie!
DVB!
Sandra
.
 
Allora nel testo greco del Nestle - Aland abbiamo il termine "Christon" con la C maiuscola, all'accusativo. Tuttavia vi sono delle varianti testuali che riportano il termine "Kurion", ovvero Signore. Ecco quindi il perchè di questa diversità. Per quanto concerne la TNM (Traduzione del Nuovo Mondo) vi sarebbe una discussione da fare a parte, ma ti posso dire che quasi tutte le volte in cui compare il termine Kurios nel NT, i traduttori della TDG, hanno inserito il termine "Geova", sulla base di un'ipotesi tra l'altro tutta da dimostrare e osteggiata dai critici più autorevoli del mondo, che all'origine esisteva il tetragramma (YHWH) nei manoscritti neotestamentari. I fatti però negano questo: in nessun manoscritto di greco oggi esistente compare il tetragramma ma solo "Kurios, Theos, Despotes", termini che si riferiscono a Dio.  
 
 Bacio  
« Ultima modifica: 27.03.2006 alle ore 15:11:58 by andreiu » Loggato

http://forumbiblico.community.leonardo.it/
saren
Admin
*****



Dio non gioca a dadi... (Albert Einstein)

   
WWW    E-Mail

Posts: 8122
Re: I Corinzi 10:9-10
« Rispondi #2 Data del Post: 27.03.2006 alle ore 18:12:14 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica


on 27.03.2006 alle ore 15:08:11, andreiu wrote:

.
 
termini che si riferiscono a Dio.  
 

 
Ciao Andreiu  Sorriso
Il dubbio rimane, perchè se Kurios, Theos, Despotes si riferiscono a Dio, e non a Cristo, allora la traduzione del NM potrebbe essere corretta. O sbaglio? Ho proprio bisogno di capire se la traduzione più corretta è riferita a Cristo o a Dio.
Ciao.... e grazie!
Sandra
Loggato
andreiu
Admin
*****




Gesù è la mia vita

   
WWW    E-Mail

Posts: 5382
Re: I Corinzi 10:9-10
« Rispondi #3 Data del Post: 27.03.2006 alle ore 18:58:39 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica


on 27.03.2006 alle ore 18:12:14, saren wrote:

 
Ciao Andreiu  Sorriso
Il dubbio rimane, perchè se Kurios, Theos, Despotes si riferiscono a Dio, e non a Cristo, allora la traduzione del NM potrebbe essere corretta. O sbaglio? Ho proprio bisogno di capire se la traduzione più corretta è riferita a Cristo o a Dio.
Ciao.... e grazie!
Sandra
.
 
Possono essere riferiti sia a Dio, sia a Cristo (in Gv 1:1 il seocndo Theos è rivolto al Logos, perciò a Gesù), tra l'altro Despotes mi pare che sia riferito solo a Cristo (In Giuda al primo capitolo), Kurios indistintamente per il Padre che per il Figlio anche se tale termine si riscontra molte più volte riferita a Cristo.  
 
 Bacio
Loggato

http://forumbiblico.community.leonardo.it/
saren
Admin
*****



Dio non gioca a dadi... (Albert Einstein)

   
WWW    E-Mail

Posts: 8122
Re: I Corinzi 10:9-10
« Rispondi #4 Data del Post: 27.03.2006 alle ore 19:45:38 »
Rispondi con quote Rispondi con quote   Modifica Modifica

Grazie Andrieu!  
Conciso e puntuale  Sorriso Sorriso
Che Dio ti benedica!  Bacio
Sandra
Loggato
Pagine: 1  · torna su · Rispondi Rispondi   Abilita notifica Abilita notifica    Invia il Topic Invia il Topic    Stampa Stampa

« Topic Precedente | Prossimo Topic »

Evangelici.net è un sito di Teknosurf.it srl ‐ P.IVA 01264890052 ‐ Privacy policy